Accueil > Plan du site
Plan du site
l’atelier de traduction
-
École de traduction littéraire (CNL 2013-2014)
- Oksana Zaboujko
-
Laura Solomon
- Masculin / Féminin
- Masculin / Féminin (vo)
- Vers la belle cité de Vérone (vo)
- Vers la belle cité de Vérone
- Concept originel
- Concept originel (vo)
- L’étrangère
- L’étrangère (vo)
- L’ermite
- L’ermite (vo)
- Mère est un chêne maintenant
- Mère est un chêne maintenant (vo)
- La nouvelle chose bleue
- La nouvelle chose bleue (vo)
- Une trace de pas bleue (vo)
- Une trace de pas bleue
- Quatre & vingt oiseaux noirs, deux ans plus tard
- Quatre & vingt oiseaux noirs, deux ans plus tard (vo)
- Antipathie (vo)
- Antipathie
- Nous ne savions pas
- Nous ne savions pas (vo)
- Première banshee
- Première banshee (vo)
- Récits italiens
- Küçük Iskender
- Heinrich Böll
- Kamau Brathwaite
- N°1 - Utopie, Ironie
- N°2 - Se souvenir (prose)
-
N°3 - Théâtre contemporain des Balkans
- La nouvelle écriture théâtrale des Balkans et d’ailleurs
-
D’après une histoire vraie - Almir Imširević
- D’après une histoire vraie (vo)
- D’après une histoire vraie
- D’après une histoire vraie I
- D’après une histoire vraie I (VO)
- D’après une histoire vraie II
- D’après une histoire vraie III
- D’après une histoire vraie II (vo)
- D’après une histoire vraie III (vo)
- D’après une histoire vraie IV
- D’après une histoire vraie IV (vo)
- D’après une histoire vraie V
- D’après une histoire vraie V (vo)
- D’après une histoire vraie VI
- D’après une histoire vraie VI (vo)
-
Ce lit est trop petit ou Juste des fragments - Nina Mitrović
- I. Fragments d’une petite annonce et fragments familiaux
- I. Ovaj krevet je prekratak ili Samo fragmenti (vo)
- II. Fragments de la bonne entente entre Pete et maman, de l’histoire de notre Seigneur, d’une histoire de chaussure, d’un cliché docteur-infirmière
- II. Ovaj krevet... (vo)
- III. Fragments de l’histoire d’un enfermement dans les toilettes, d’un cendrier et d’amour
- III. Ovaj krevet... (vo)
- IV. Fragments de Pete hors de lui, de sexe, de vérité
- IV. Ovaj krevet... (vo)
- V. Fragments de départ, de Tom, d’Irène commandant un cappuccino et n’en faisant aucun
- V. Ovaj krevet...
- N° 4 - Monologues (théâtre)
- N°5 - Parole
- N°6 - Origine
-
N°7 - Poésie contemporaine
- Il poema incessante
- Il poema incessante
- L’automne, en quatorze lignes (et autres poèmes)
- L’automne, en quatorze lignes (et autres poèmes) (vo)
- Quinze sonnets d’un mot par titre
- Quinze sonnets d’un mot par vers
-
Amy Hollowell, « Giacomettriques »
- Dénuée de verbe (vo)
- Giacomettrique (vo)
- Giacomettrique
- Jusqu’au fil de fer (vo)
- Jusqu’au fil de fer
- D’après Lucian Freud (vo)
- D’après Lucian Freud
- Giacometti traverse rue d’Alésia (d’après Cartier-Bresson) (vo)
- Giacometti traverse rue d’Alésia (d’après Cartier-Bresson)
- Vie étrange (notes d’après Giacometti) (vo)
- Vie étrange (notes d’après Giacometti)
- Nous deux un présent fainéant
- Nous deux un présent fainéant (vo)
- Dessin (vo)
- Dessin
- Grand conte d’heures courtes (vo)
- Grand conte d’heures courtes
- Dénuée de verbe
- Ultrason (vo)
- Ultrason
- Aux aguets (vo)
- Aux aguets
- Un poète meurt (4 fragments) (vo)
- Un poète meurt (4 fragments)
- N°8 - Réécritures
-
N°9 - Voix du Mexique : 16 écrivains contemporains
- La présentation (vo)
- Voix du Mexique
- Personne ne me verra pleurer
- Saison de chasse pour le Lion Noir
- L’animal sur la pierre
- El último lector
- Clipperton
- Le Fumeur
- Héloïse attend
- Pays natal. III. L’étoile de l’enfance.
- Poèmes (vo)
- Cabaret provenza
- Le plaisir de se gratter la tête
- Le plaisir de se gratter la tête (vo)
- Aux sales gosses
- Vivre sans drogues (1). Ange du matin
- Service public
- Le jardin japonais
- Album
- Michoacan
- Personne ne me verra pleurer (vo)
- El último lector (vo)
- Saison de chasse pour le Lion Noir (vo)
- El animal sobre la piedra. IV. Muerte (vo)
- Clipperton (vo)
- Le fumeur (vo)
- Héloïse attend (vo)
- Pays natal. III. L’étoile de l’enfance (vo)
- Aux sales gosses (vo)
- Vivre sans drogues (1). Ange du matin (vo)
- Service public (vo)
- Le jardin japonais (vo)
- Album (vo)
- Michoacán (vo)
- N°10 - Voix de Pologne : Aleksander Wat
- N°11 - Hispanophonies I
-
N°12 - Hispanophonies II : Argentine
- 0.Vicisitudes de una antología
- Vicissitudes d’une anthologie
- Japonés
- Japonais
- El Caso Berciani
- L’Affaire Berciani
- Las Hamburguesas del mal
- Maudits Hamburgers
- El Matadero
- Les Abattoirs
- Biographie d’une balle
- Biografía de una bala
- La Dame aux quintes
- La Dama de las toses
- Principio de incertidumbre
- Principe d’incertitude
- Le Seuil
- El Umbral
- El Carrito
- Le Caddie
- Conservas
- Conserves
- Casilla de correos
- Boîte Postale
- Trash
- Trash
- N°13 - Contes et Récits d’enfants
- N°14 - Théâtre contemporain : Pologne
- N°15 - oh shit maybe
- N°16 - Voix de Prague
- N° 17 - Voix de Grèce
sommaire
-
auteurs
- ANWANDTER Christian (Chili)
- ABENSHUSHAN Vivian (Mexique)
- BÖLL Heinrich (Allemagne)
- BRATHWAITE Kamau (Caraïbes)
- BROWNING Robert (Royaume-Uni)
- BARRIENTOS Maximiliano (Bolivie)
- BAYER Konrad (Autriche)
- CORREALE Anna (Italie)
- CASAS Fabián (Argentine)
- CASTILLERO Silvia Eugenia (Mexique)
- COUPERUS Louis (Pays-Bas)
- ÇAPALIKU Stefan (Albanie)
- CHIMAL Alberto (Mexique)
- ECHEVERRIA Maurice (Guatémala)
- ENRIGUE Alvaro (Mexique)
- FABRE Luis Felipe (Mexique)
- GOSPODINOV Guéorgui (Bulgarie)
- GARDAM Jane (Angleterre)
- HOLLOWELL Amy (États -Unis)
- HADJIBEYOV Uzeir (Azerbaïdjan)
- HUERTA David (Mexique)
- HINOJOSA Francisco (Mexique)
- HERBERT Julian (Mexique)
- HERBERT Zbigniew (Pologne)
- ISKENDER Küçük (Turquie)
- IMŠIREVIĆ Almir (Bosnie-Herzégovine)
- JEFTANOVIC Andrea (Chili)
- KEFF Bożena
- KHLEBNIKOV Vélimir (Russie)
- LAZIN Miloš (Serbie)
- LARREA Juan (Espagne)
- MAZZOLI Marco (Italie)
- MILLS Alan (Guatemala)
- MALDONADO Tryno (Mexique)
- MAYNE Seymour (Canada)
- MÜLLER Heiner (Allemagne)
- MITROVIĆ Nina (Croatie)
- MARINHO Noemi (Brésil)
- NIEVES MONTERO Jesús (Venezuela)
- ORTUNO Antonio (Mexique)
- OLGUIN David (Mexique)
- PARKES Nii A.
- RIVERO Giovanna (Bolivie)
- RIVERA GARZA Cristina (Mexique)
- RIVAS José Luis (Mexique)
- WALCZAK Michał (Pologne)
- RUSSEL G.W., dit AE (Irlande)
- RÜHM Gerhard (Autriche)
- RISTIĆ Marko (Serbie)
- SOLOMON Laura
- SARIC Lana
- STASIUK Andrzej (Pologne)
- STEVANOVIĆ Vidosav (Serbie)
- TSÌPOS Manòlis (Grèce)
- TOSCANA David (Mexique)
- TARAZONA Daniela (Mexique)
- TAPIA Miguel (Mexique)
- VALENZUELA PRADO Luis (Chili)
- VERMA Jatinder (Inde)
- XI CHUAN (Chine)
- YUSHIMITO DEL VALLE Carlos (Pérou)
- ZABOUJKO Oksana (Ukraine)
-
traducteurs
- AMUTIO Denis
- AUBOU Audrey
- BONINI Mariacristina
- BLOCH-KOSTUK Oxana
- BALZAMO Nicolas
- CAMENEN Gersende
- CILLAIRE Sarah
- DMYTYCHYN Iryna
- DUPUIS Agnès
- DURAZZO François-Michel
- DE GURSÉ Louise
- EUSTACHON Philippe
- ESCALON Alba
- EYMAR Marcos
- FAKAMBI Sika
- GONDICAS Myrto
- GAUVRY Jean-François
- GROSSI Valérie
- GAUZE Laure
- HOSTIOU Jeanne-Marie
- HACHETTE Pauline
- HUYNH Sabine
- LABAT Laure
- MONTEIRO RODRIGUES Elisabeth
- MALHERBET Pierre
- MARCILLAC Aurélie
- MELIKOFF Shirin
- MARTINEZ SALGADO Mariana
- MOREL Jean-Pierre
- MICHAUX Charlotte
- MEADOWS Emma
- MARCIANO Z. Elishéva
- MACHADO M. Regina
- ORSSAUD Geneviève
- PERRIN Aurore
- PUYJOUBERT Cendrine
- PROCHNIEWICZ Monika
- PERRIN Sara
- SCHMUKLER Enrique
- STEVANOVIĆ Stevan
- SAMARDZIJA Karine
- SALINAS Ivan
- TAÏEB Lucie
- VRINAT-NIKOLOV Marie
- VURALER Célin
- WASZKIEWICZ Dominika
- ZAMBRANO Guillaume
- ZEMMOUR Joachim
- Illustrateurs
la revue, l’association
- présentation
Sites Web
événements
Articles
- Ecole de Traduction Littéraire - CNL
- Les Invités des Palabres - Michał Walczak
- Hommage à Marek Edelman
- Retors chez la Marquise de Sévigné
- Traduire/Transposer
- Troisième Bureau-Théâtre contemporain
- la Maison d’Europe et d’Orient
- Retors à l’Ogresse II
- Au Sud de L’Est
- Retors à l’Ogresse I
Sites Web
- ASSOCIATION CULTURELLE FRANCOPHONE ENTRE LA FRANCE ET L’ALBANIE SUR LA LITERATURE, LES ARTS PLASTIQUES, LE PATRIMOINE, LE CINEMA, LE THEATRE, L’ENSEIGNEMENT DU FRANCAIS, LES ARTS ET LES TRADITIONS POPULAIRES, L’ARCHEOLOGIE, LA GASTRONOMIE, LE TOURISME
- Maison d’Europe et d’Orient
tłumaczenia, warsztat
traductor-traditor ?
Articles
- La Mouette de Tchekhov, adaptation libre de Marguerite Duras
- Autour d’André Markowicz
- Entretien dans la montagne (Gespräch im Gebirg), Paul Celan
- Autour de la TRADUCTION