Je m’aperçois que nous pouvons contrôler nos idées, qui ne sont rien, mais pas nos sentiments, qui sont tout.— Jean-Luc Godard
J’ai rêvé d’un poème dans lequel je contrôlais tous mes sentiments
l’amour était une violette parfaite
dans une immense prairie d’ombre et de lumière
ou alors c’était un lion ou un terrifiant étalon
peu importe ce que c’était c’était le centre de l’univers
sauf que j’étais aussi le centre
et assez égoïste pour me croire
la plus égoïste de tous
qui parmi nous n’a jamais pleuré par manque de tendresse ?
mon amie dit que c’est juste un frisson
et que j’ai un très très
puissant puissant
quelque chose
mon amour dit que je dois être à la fois une femme et un homme
il y a longtemps je l’ai planté comme une graine dans ma tête
maintenant des brises inconstantes me visitent
mon amour dit que je dois être à la fois une femme et un homme
j’essaie d’apprendre sa langue
c’est un grand artiste
il a besoin d’être compris sans avoir besoin de comprendre
il croit que l’amour c’est la compréhension et je le crois
qu’est-ce qui lui prend à cette image ?
je cherche toujours la violette
je retourne à mon amour et lui dis que je suis un terrifiant étalon
et que je suis amoureuse d’un lion
et qu’ensemble nous trouverons la violette
il me croit jalouse et désespérée
immense est la prairie d’ombre et de lumière
je dis à mon amie qu’elle a raison
que j’ai un très très puissant puissant quelque chose
I realize we can control our ideas, which are nothing, but not our feelings which are everything .— Jean-Luc Godard
I dreamt of a poem in which I mastered all my feelings
love was a perfect violet
in an immense meadow of shadow and light
or else it was a lion or terrifying stallion
whatever it was it was the center of the universe
only I too was the center
and selfish enough to believe myself to be
the most selfish of all
who among us has not suffered for want of tenderness?
my friend says it is only a ripple
and that I have a very very
strong strong
something
my love says I must be both a woman and a man
long ago I planted him like a seed in my head
now I am visited by fickle breezes
my love says I must be both a man and a woman
I am trying to learn his language
he is a great artist
he needs to be understood without having to understand
he believes love is comprehension and I believe him
what is wrong with this picture?
I am still looking for the violet
I go back to my love and tell him that I am a terrifying stallion
and that I am in love with a lion
and that together we will find the violet
he thinks me jealous and desperate
immense is the meadow of shadow and light
I tell my friend she is right
that I have a very very strong strong something
Laura Solomon est née en 1976 à Birmingham, en Alabama. Elle a passé son enfance dans plusieurs petites villes du sud-est des États-Unis. Elle a vécu à Paris, Philadelphie et Vérone, et elle habite maintenant à Athens, en Géorgie. Son premier livre de poésie, Bivouac, a été publié par Slope Editions en 2002. Elle a également fait paraître Letters By Which Sisters Will Know Brothers , volume à tirage limité publié par Katalanche Press en 2005. Blue & Red Things est paru en 2007 aux éditions Ugly Duckling Presse. Son troisième recueil de poèmes, The Hermit, est paru en 2011, également chez Ugly Duckling Presse. Des poèmes ont paru dans l’anthologie Poets on Painters , éditée par Witchita State Press en 2007, ainsi que dans différentes revues d’Amérique du Nord et d’Europe.
Sika Fakambi
Sika Fakambi est née au Bénin en 1976. Elle a grandi entre Ouidah et Cotonou — a vécu à Paris, Dublin, Sydney, Toronto, Montréal — et réside maintenant à Nantes.