MÜLLER Heiner

Heiner Müller, (1929-1995), auteur dramatique, dramaturge (au sens allemand du terme), metteur en scène et poète est-allemand ; après une enfance et une adolescence en Saxe sous le nazisme, il choisit la RDA au moment où ses parents la quittent (1951) et s’efforce, à partir de 1956, d’y faire jouer des pièces sur la construction du socialisme ; il y met un sens de la division et du conflit, destiné à faire réagir les spectateurs, mais qui lui vaut surtout l’hostilité des autorités ; celles-ci séviront contre lui à plusieurs reprises. A partir de 1961, interdit de sujets d’actualité, il prend le détour de l’adaptation de textes anciens (Sophocle, Shakespeare) ou de la réécriture d’auteurs modernes (Brecht) et contemporains, allemands et étrangers, et invente progressivement une écriture originale qui lui permet d’évoquer, avec toujours plus de profondeur de champ, le destin de l’Allemagne au XXème siècle. Reconnu, puis consacré, à l’échelle internationale entre 1968 et 1979, et de ce fait relativement à l’abri des pressions en RDA, il se voit, dans les dix dernières années de sa vie, avant et après la chute du mur, couvert de distinctions de tous les pays et appelé à collaborer avec de nombreux artistes étrangers. Ainsi, comme il l’a écrit, la pierre a travaillé dans le mur : mis au ban de la RDA dans les années 60, Müller en personnifie le souvenir après 1989 et il prend tout à la fin de sa vie la direction du Berliner Ensemble de Brecht qui l’avait tenu à l’écart quand, à ses débuts, il cherchait à y entrer. Principaux textes : Philoctète (1965), Mauser (1970), Hamlet-machine (1977), La Mission (1980), Quartett (1982).

Jean-Pierre Morel

Traductions françaises :

Théâtre :

Hamlet-Machine précédé de Horace - Mauser - Héraclès 5 et autres textes : Le Père - Deux lettres - Avis de décès - Adieu à la pièce didactique - Autoportrait deux heures du matin le 20 Aout 1959 - Projection 1975. Traduction par Jean Jourdheuil et Heinz Schwarzinger. Editions de Minuit, 1979

Quartett précédé de La Mission - Prométhée - Vie de Gundling Frédéric de Prusse Sommeil Rêve Cri de Lessing. Traduction par Jean Jourdheuil et Heinz Schwarzinger. Editions de Minuit, 1982

Germania. Mort à Berlin précédé de Rivage à l’abandon - Matériau-Médée - Paysage avec Argonautes - Paysage sous surveillance - Pièce de cœur - Poèmes - Le Dieu Bonheur. Traduction par Jean Jourdheuil, Heinz Schwarzinger, Jean-François Peyret, Jean-Louis Besson, Jean-Louis Backès. Editions de Minuit, 1985.

La Comédie des femmes. Traduction par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil. Éditions Théâtrales, 1985.

Philoctète. Traduction par François Rey. L’Avant-Scène Théâtre, 15 mars 1985

La Bataille. Scènes d’Allemagne et autres textes : Rapport sur le grand-père - Boucher et Femme - La Croix de Fer - Histoire d’amour - Libération de Prométhée - Héraclès II ou L’hydre - Ouverture russe - Forêt près de Moscou - Le Duel - CentauresEnfant trouvé. Traduction par Jean Jourdheuil, Heinz Schwarzinger, Jean-Pierre Morel. Editions de Minuit, 1988.

Ciment. Traduction par Jean-Pierre Morel. Suivi de La correction. Rapport sur la construction du combinat de « La Pompe noire ». Traduction par Jean Jourdheuil et Béatrice Perregaux. Editions de Minuit, 1991

Germania 3. Les spectres du mort-homme. Traduction par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil, L’Arche, 1996.

L’homme qui casse les salaires. Traduction par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil. La Construction. Traduction par Irène Bonnaud. Tracteur. Traduction par Jean-Pierre Morel Éditions Théâtrales, 2000

Anatomie Titus Fall of Rome. Traduction par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil. Suivi de Shakespeare une différence. Traduction par Jean-Pierre Morel. Editions de Minuit, 2001

Macbeth d’après Shakespeare. Traduction par Jean-Pierre Morel. Editions de Minuit, 2006

La Déplacée. Traduction par Irène Bonnaud. Editions de Minuit, 2007

Poésies :

Poèmes 1949-1995, réunis par Jean Jourdheuil, traduits par Jean-Louis Backès, Jean-Louis Besson, Jean Jourdheuil, Jean-Pierre Morel, Jean-François Peyret, François Rey, Heinz Schwarzinger et Maurice Taszman, Christian Bourgois, coll."Détroits", 1996

Essais et entretiens :

Erreurs choisies. Textes et entretiens choisis par Jean Jourdheuil. Traduction par Jean-Louis Besson, Jean Jourdheuil, Jean-Pierre Morel, Jean-François Peyret, François Rey, Heinz Schwarzinger, Bernard Sobel. L’Arche, 1988

Fautes d’impression. Textes et entretiens choisis par Jean Jourdheuil. Traduction par Anne Bérélowitch, Jean-Louis Besson, Jean Jourdheuil, Jean-Pierre Morel, Jean-François Peyret, Bernard Sobel et Bernard Umbrecht. L’Arche, 1991

Esprit, pouvoir et castration. Entretiens inédits (1990-1994) (avec Alexander Kluge). Traduction par Marianne Beauviche, Eleonora Rossi. Éditions Théâtrales, 1998.

Profession arpenteur. Entretiens nouvelle série (1993-1995) (avec Alexander Kluge). Traduction par Eleonora Rossi, Jean-Pierre Morel. Éditions Théâtrales, 2000.

Autobiographie :

Guerre sans bataille. Vie sous deux dictatures. Autobiographie. Traduction par Michel Deutsch en collaboration avec Laure Bernardi, L’Arche, 1996.

Sur Retors : La Blessure Woyzeck