Je pourrais dessiner
avec des ombres
deux arbres comme des filets
Des branches
balancées
dans une lumière sèche
Ravies
dans l’étirement
elles ouvrent des angles de
Tout
se défaisant
sur le sol de l’entre-temps
Un regard
déloge ce qui semble
être la rue
Et ce que
je pourrais
dessiner
Sans m’agripper aux apparences
un petit homme
en jeans
son ombre étirée
sous
les branches nues
Je maintiens
l’échange
qui est aimer
ou vouloir aimer
le sol
de tout ceci
De tout cela
coulé dans la brièveté
où il ne reste jamais
Ni feuille ni
quoi ni
qui.
I could draw
with shadows
two trees like a net
Boughs
thrown
in dry light
Ravished
in the stretch
they open angles of
Everything
unraveling
on the ground of meanwhile
One look
unhinges what seems
to be the street
And what
I could
draw
Not grasping appearances
a short man
in jeans
shaded tall
under
nude branches
I keep to
the exchange
which is to love
or want to love
the ground
of it
Of all
cast in brevity
never remaining
A leaf or
what and
who.
Amy Hollowell est poète, journaliste et traductrice franco-américaine. Elle est l’auteur de plusieurs recueils de poèmes, notamment Nous ici/Here We Are (édition bilingue, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2015) et Giacomettrics (corrupt press, 2013).
Depuis 1983, elle est membre de la rédaction de l’International Herald Tribune à Paris et elle a contribué en tant que journaliste à d’autres publications, en Europe et aux États-Unis. Elle est aussi enseignante de la méditation Zen dans la lignée White Plum crée par Taizan Maezumi Roshi. En 2004, elle a fondé à Paris le groupe Wild Flower Zen, qu’elle continue à diriger en France et au Portugal.
Célin Vuraler est née à Paris en 1976. Elle est traductrice littéraire du turc et de l’anglais. Particulièrement intéressée par la poésie, elle a traduit essentiellement des auteurs turcs contemporains.
Traductions :
Yiğit Bener, Le revenant, (2015, Actes Sud)
Alper Canıgüz, L’assassinat d’Hicabi Bey (2014, Mirobole éditions)
Küçük İskender, poèmes pour Levée d’encre, (2013, CITL)
Ahmet Altan pour le livre de photographies de Frances Del Chele, Du loukoum au béton (2012, Trans Photographic Press)
Ayşe Gül Altınay et Fethiye Çetin, Les petits-enfants (2011, Actes Sud)
Texte de Perihan Mağden pour Passa Porta, Maison internationale des littératures, pour le projet « Lettres à l’Europe » (2011)
Textes de Yiğit Bener, en collaboration avec la Villa Gillet et la Maison des écrivains étrangers (Meet) (2011)
Yiğit Bener, Autres cauchemars (nouvelles), (2010, Actes Sud)
Textes pour une anthologie du théâtre turc, Un œil sur le bazar, (2010, l’Espace d’un instant)
Poèmes contemporains pour les revues Siècles 21 et Pensée de Midi (ex : Murathan Mungan ; 2010)
Poèmes du « Second renouveau » pour la revue Action Poétique (ex : Ece Ayhan, Ilhan Berk ; 2010)
Poèmes pour les éditions de la Biennale des Poètes en Val-de-Marne 2009 et 2010 (ex : Haydar Ergülen, Tugrul Tanyol, Gür Genç)
Demir Özlü, Un rêve de Beyoğlu (nouvelle) (2009, Petra)
Dans la revue Retors, retrouvez sa traduction du Grand poème du Moyen Orient de Küçük İskender.