Grand poème du Moyen Orient

S’ils étaient un de plus, ils verraient le sexe des atomes —

Le colonialisme du temps et du travail s’introduirait dans le cercle

cf. : Massacres de masse c-à-d. : Tapecul fasciste N.D.T.  : Génocides

Les boîtes pour chiens et chats, et les pots pour bébé sont vendus sur la

Même étagère dans les

supermarchés ‘des ragoûts qui ont un coût’

- Ah, mon canard, il ne reste plus de merde en surgelé.

- Mais mon sucre d’orge, il y a de la tête d’enfant fraîche et farcie en gelée de ce côté.—

Doctrines, actions illégales, écouteurs et Alzheimer

et le protocole de Kyoto et la vie privée sous serre

un pet chamanique qui émet ses gaz et qui sent le hamburger humide

et voler je ne sais combien d’années à une république

et se consoler avec des moitiés de révolutions bâclées

et protéger un peuple avec des moitiés de révolutions bâclées

et traduire frénétiquement le 27 janvier 1200 degrés Fahrenheit en 23 avril 1920 degrés Celsius

orner de drapeaux nos culs et nos têtes à chaque minute,

soldat honoré au sortir de nos guerres

retourne seul à la maison, tu peux

retourner à la maison et même si tu es traître et seul avec toi-même

Hé, regarde-moi Bébé, écoute-moi !

Les supermarchés : pour le rassemblement nous avons fait des gardes en plastiques durant les matinées synthétiques !

De tout ça —

La caissière n’en a rien à foutre — de la monnaie ou du temps qu’il fait

Les glaciers ont fondu

Les pingouins, les ours polaires et les phoques ne s’établiraient pas en bandes - Pas mon problème

Un animal en plus, et ils verraient la chatte des atomes

Un animal en plus, et ils verraient les gros nichons pendants des neutrons,

et les bites épaisses et veineuses

des protons

Mais il faut un cœur comme un microscope et une intelligence comme un télescope

Mais à tout ceci, et à cela —

La caissière ne s’y intéresse pas - comme expliqué ci-dessus.

- Ah, ma chérie, il y a trois alternatives en fonction des couleurs :

est-ce le rouge assorti au blanc et au bleu USA de Pepsi

qui se marie à toutes les idéologies, ou bien le rouge absolu de Coca cola,

ou alors le rouge « garanti sans graisse de porc » de Kola Turca… ?

Mais n’oublions pas non plus, Akola, ma chérie, ce vestige du passé…

- Moi, je vais prendre un soda, si possible de la marque Uludağ ou Ankara

Mais mon Dieu, le temps s’assombrit de plus en plus tôt dans ce pays

- Hé, y’a plus de pisse énergétique en canette, je m’en bats…

- Suce, suce… tout ce qu’il y a dans mon corps financier

- À force d’avoir demandé pendant des années des biscuits Ülker pour le goûter à son père, on a fini par asseoir sur le trône notre identité cachée, entassée depuis tant d’années.

Ne pas tolérer

Ne pas se résigner

Ne pas accepter

Et, « lyncher », ce mot aphrodisiaque

qui semble encore innocent à des millions de gens

s’il appartient à un article immuable de la constitution

Sur le chemin de la maison, il faudra acheter des T-shirt mort-aux-rats et avec la tête du Che

acheter un livre de Nâzım, un livre sacré, une carte de crédit, acheter, acheter

acheter toujours et toujours acheter

d’après la caissière !—

Made in west ou bien made in fuckin’ other countries

J’ai un voisin qui écoute Yavuz Çetin jusqu’à l’aube

Et un autre voisin qui fait des essais nucléaires de Providence, concluants ou prometteurs

Tu ne diras pas que je ne te l’avais pas dis

Hé, regarde-moi, tu ne diras pas que je ne te l’avais pas dis !

Dieu est une mine, il est interdit de marcher dessus !

Muscleman et musulmane, dans cette dissonance qui sonne si bien à l’oreille

examine

si notre activité mentale est direct reliée à notre système digestif

et vacciner une société déchaînée contre l’amour avec un hymne militaire

et remédier à une société déchaînée avec une morale dépouillée

et transfigurer une société déchaînée, sans attendre, « avec au moins 3 enfants par foyer »—

d’après la caissière—

made in home ou bien hand made… à la main ou fait maison, quoi,

quelle que soit la langue, il suffit qu’elle taille en jouissance

cf. : Nationalisme

c-à-d. : religion

N.D.T. : tren…tren..trembler devant les traditions

Je te dis de trembler,

Hé, regarde-moi Bébé, ne tremble pas !

Dieu est une mine, fais pas semblant de ne pas l’avoir vu, ne marche pas dessus !

S’ils étaient un de plus, ils baiseraient nos mères au milieu des cotillons

Mais la bite, c’est du concentré et son prix n’est pas donné

Le sucre et le cholestérol montent en flèche à force d’en bouffer !

« N’aie crainte, ce étendard rouge qui flotte aux premières lueurs de l’aube jamais ne s’éteindra. »

mais il y a encore dans ma mémoire un ennemi qui me ronge de l’intérieur vers l’intérieur,

bien plusse vert que vert,

une angoisse Yeşil, verte de vert !

Traduit par Célin Vuraler

Bir kişi daha fazla olsalar atomun cinsiyetini görecekler

Emeğın de zaman sömürgeciliği girecek döngüye

Bkz : Toplu katliamlar Abç : Faşizm Tahterevallisi Cn ; Soykırımlar

Kedi köpek mamasıyla bebek maması

Aynı rafta satılıyor tirinine

bandığımın marketlerinde

- Ah kuzum dondurulmuş bok kalmamış

- Ah şekerim doldurumuş taze çocuk kafası var burada bu arada

Doktrinler, yasadışı eylemler, telekulak ve alzhaimer

ve Kyoto sözleşmesi ve özel hayata benzeyzen seralardan

salınan gaz ve ıslak hamburger kokan şamantık osuruk

ve bir cimhuriyeti bilmemkaç senede iç etmek

ve hep yarım kalan savruk devrimlerle avunmak

ve hep yarım kalan savruk devrimlerle bir halkı savunmak

ve 27 ocak 1299 fahenhaytı 23 nissan 1920 santigrata çevirme telaş ı

kıçımızı başımızı her dakika bayraklarla donatmak

açık alına çıkılan her savaştan

yalnız dönmek eve, eve dönebilmek

hatta dönek ve yalnız olsan kendinle

Hey Bak Bebeğim Beni Dinle !

Maketler : İçtima için naylon sahbalarda plastik nöbetler tuttuğumuz !

Tüm bunlar

Kasiyerin sikinde değil – ha paraüstü ha akşam üstü

Buzullar çözüldü

Penguenler, kutup ayıları, foklar örgütlenemiyormuş Bana ne

Bir hayvan daha fazla olsalar atomun amını görecekler

Bir hayvan daha fazla olsalar nötronların sarkık, şişko memelerini,

Protonların kalın, damarlı yaraklarını

görecekler

Oysa mikroskop gibi yürek, teleskop gibi akıl gerek

Oysa tüm bunlar tüm bunlar oysa

Kasiyeri ilgilendirmiyor şekil birde anlatığı gibi

- Ah bebeğim üç şık var : Renklerine göre

ABD mavisi beyazı karışık kırmısıyla Pepsi mi

her ideolojiye uyan mutlak kırmısıyla Coca Cola mı yoksa

domuz yağı kullanılmayan kırmızısıyla Kola Turka mı..

Tarihe karışan Akola’yı da sor, unutma

- Ben gazoz alayım hayatım mümkünse Uludağ ya da Ankara

Aman aman, daha daha erken kararıyor hava bu ülkede gitgide

- Ay enerji içerceğı sidik de kalmamış çükümde

- Em Em… Ne varsa em varsa finansal bedenimde (?)

- Akşama babacığım unutma Ülker getir diye diye senelerce getirdik tahtta oturttuk hep biriktirdiğimiz gizli kimliğimizi de

Tahammülsüzlük

Kabullenememe

İçine sindirememe

ve milyonlarca insana hâlâ masum gelen

o ‘linç’ dene afrodizyak kelime

anayasanın değiştirilmez maddelerinden biriyse

Eve dönerken fare zehiri ve che portreli tişortler almalı

Nâzım almalı, kutsal kitap almalı, kredi kartı almalı, almalı

almalı hep hep almalı

Kasiyere göre !

Made in west yahut made in fuckin’ other countries

Bir komşum Yavuz Çetin dinliyor sabaha kadar

diğer komşu sonuca ha ulaştı ha uluşacak nükleer tanrı denemlerinde

Demedi deme

Hey Bana Bak Demedi Deme !

Tanrı Mayındır Basma Üstüne !

Muscleman ile Müslüman’ın kulağa hoş gelen didişmesinde

incele

sindirim sisteme dayrket or indayrekt hangi yönde mental faaliyette

ve kudurmuş bir toplum aşka karşı marşla aşılamak

ve kudurmuş bir toplum çırılçıplak bir ahlakla karşılamak

ve kudurmuş bir toplum beklentisizlikle, en az 3 çocukla başkalaştırmak

kasiyere göre

made in home yahut handmade… yahut işte el yapımı, ev işi

hangi dilse ne haltsa, hangi dilde dilin belini h-getirmekteyse

Bkz : Milliyetcilik

Abç :Din

Cn : Gelenek görenek önünde tir tir titreme

Sana titreme diyorum,

Hay Bana Bak Bebeğim Titreme !

Tanrı Mayındır Asla Tanrımayın Basma Üstüne !

Bir kişi daha fazla olsalar anamızı sikecekler düğünle dernekle

Ama sik denilen de konsantre bir şey, bedeli ağır bir şey

Kolestrolü be şekeri yükseltiyor çok aşırı yenildiğinde!

Korkma sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak, ancak

Yine de belleğimde kurttan kurt bir düşman var,

Yepyeşilden daha beter

Yeşil mi yeşil endişe !

Par Küçük İskender

Chose jaune, comme le soleil qui baigne les terres de la Méditerranée ou l’automne d’un pays en décomposition. Dans ce recueil publié en 2010, Küçük İskender déverse les maux d’une prémonition, celle de la césure d’un « pays aussi assoiffé et affamé qu’un citronnier ».

Cette élégie dédiée à la Turquie et à son pourtour méditerranéen est une suite discontinue de poèmes en vers libres composés de lamentations passionnées et de fouges illuminées, mais aussi de courts énoncés énigmatiques ou encore de mélopées trash scandées par le sarcasme et la mélancolie d’un être épris de liberté. Ces poèmes acérés et résolument subversifs percent tour à tour comme des flèches le masque puritain et patriarcal de la société et de l’Etat turc.

Comme à son habitude le poète, ce « prince de la contre-culture », transgresse par le biais d’une langue obscène et d’un lyrisme iconoclaste : une musique incisive qui reste inimitée. Le génie poétique de Küçük Iskender et son art de manier la langue avec brio rendent son œuvre parfois inconvertible, ainsi, malgré ses écrits prolifiques et son importance indéniable dans la littérature moderne turque, il reste peu traduit.

Küçük İskender est né à Istanbul en 1964. Il commence dès les années 80 à déclamer sa poésie dans les bars et retranchements du quartier encore bien marginal de Beyoğlu à Taksim. Il est depuis devenu une personnalité littéraire incontournable de sa génération grâce à son style frondeur unique et son insatiable fouge poétique.

Célin Vuraler est née à Paris en 1976. Elle est traductrice littéraire du turc. Elle a traduit essentiellement des auteurs turcs contemporains. Particulièrement intéressée par la poésie, elle a également traduit de nombreux poètes turcs pour diverses revues littéraires (Siècle 21, la Revue des deux mondes…). Elle a collaboré à des anthologies et divers ouvrages collectifs.

Traduction en cours :

Yiğit Bener, Le revenant (titre provisoire) (Actes Sud) ; roman.

Dernières traductions :

Ayşe Gül Altınay et Fethiye Çetin, Les petits-enfants (2011, Actes Sud) ; témoignages de vingt-quatre descendants d’Arméniens chassés ou massacrés au cours du génocide entre 1915-1918.

Yiğit Bener, Autres cauchemars (2010, Actes Sud) ; recueil de nouvelles.

Demir Özlü, Un rêve de Beyoğlu (2009, Petra) ; nouvelle.

Poèmes d’Efe Duyan pour le festival de Lodève (2014, Voix de la Méditerranée)

Alper Canigüz, L’assassinat d’Hicabi Bey (2014, Mirobole éditions)