Première banshee (vo)

It comes out of arson

bearing aprons of berries.

It comes in stealth,

not by night,

but by prolonged days

that resemble the final

white cinders.

By a river without warning

it comes in pith,

with wings at the shoulder,

blades at the breath,

to turn water into anything

but ice is a miracle.

Traduit par Laura Solomon

Ça vient en incendiaire

portant tabliers de baies.

Ça vient à la dérobée,

non pas à la nuit,

mais aux jours qui rallongent

et ressemblent aux dernières

cendres blanches.

Près d’une rivière sans prévenir

ça vient en force

avec des ailes aux épaules,

des lames au souffle,

et changer l’eau en n’importe quoi

d’autre que la glace est un miracle.

Par Sika Fakambi