Concept originel

Avant que tu cèdes à ta pelle insensée

pense à ta prise

et quel choc c’est

de se raccrocher à quelque chose

avec deux mains

et un esprit qui continuent de vivre

malgré la présence

de toutes ces secrètes dévastations

remémorées

et dans l’horreur de l’erreur

sa répétition

encore toujours en marche depuis

cet instant vivant

où l’amour est devenu

notre première attente

Traduit par Sika Fakambi

Before you consent to your mad shovel

consider your grip

and what a shock it is

to be holding onto something

with two hands

and a mind that continue to live

despite the presence

of all the private devastations

recalled

and in the horror of error

its repetition

yet ever onward ever since

that living instant

when love first became

our expectation

Par Laura Solomon

Laura Solomon est née en 1976 à Birmingham, en Alabama. Elle a passé son enfance dans plusieurs petites villes du sud-est des États-Unis. Elle a vécu à Paris, Philadelphie et Vérone, et elle habite maintenant à Athens, en Géorgie. Son premier livre de poésie, Bivouac, a été publié par Slope Editions en 2002. Elle a également fait paraître Letters By Which Sisters Will Know Brothers , volume à tirage limité publié par Katalanche Press en 2005. Blue & Red Things est paru en 2007 aux éditions Ugly Duckling Presse. Son troisième recueil de poèmes, The Hermit, est paru en 2011, également chez Ugly Duckling Presse. Des poèmes ont paru dans l’anthologie Poets on Painters , éditée par Witchita State Press en 2007, ainsi que dans différentes revues d’Amérique du Nord et d’Europe.
Sika Fakambi

Sika Fakambi est née au Bénin en 1976. Elle a grandi entre Ouidah et Cotonou — a vécu à Paris, Dublin, Sydney, Toronto, Montréal — et réside maintenant à Nantes.