Mère est un chêne maintenant

Mère est un chêne maintenant

Le ciel ne cesse de faire des bébés

Partout où tu regardes il y en a encore

Je suis ce tas de boue

que de toutes tes forces tu essaies de ne pas remarquer

la bâche verte là-haut ne fait pas du tout penser à de l’herbe

et jamais ne trompera la femme au premier rang

Je vais enlever mon chapeau maintenant je vais le faire

car je suis choquante

Le chêne tremble

La lune commence à me faire peur

L’honnêteté est-elle si louable si oui pourquoi

Parce que c’est juste

non parce que c’est

difficile

Traduit par Sika Fakambi

Mother is an oak tree now

The sky keeps having babies

Everywhere you look there are more

I am that heap of dirt

you try too hard not to notice

the green tarp on top looks not at all like grass and never will

fool the woman in the first row

I am going to take off my hat now I am going to

for I am shocking

The oak tree is shaking

The moon is beginning to scare me

Is honesty so laudable if so why

Because it is right

no because it is

difficult

Par Laura Solomon

Laura Solomon est née en 1976 à Birmingham, en Alabama. Elle a passé son enfance dans plusieurs petites villes du sud-est des États-Unis. Elle a vécu à Paris, Philadelphie et Vérone, et elle habite maintenant à Athens, en Géorgie. Son premier livre de poésie, Bivouac, a été publié par Slope Editions en 2002. Elle a également fait paraître Letters By Which Sisters Will Know Brothers , volume à tirage limité publié par Katalanche Press en 2005. Blue & Red Things est paru en 2007 aux éditions Ugly Duckling Presse. Son troisième recueil de poèmes, The Hermit, est paru en 2011, également chez Ugly Duckling Presse. Des poèmes ont paru dans l’anthologie Poets on Painters , éditée par Witchita State Press en 2007, ainsi que dans différentes revues d’Amérique du Nord et d’Europe.
Sika Fakambi

Sika Fakambi est née au Bénin en 1976. Elle a grandi entre Ouidah et Cotonou — a vécu à Paris, Dublin, Sydney, Toronto, Montréal — et réside maintenant à Nantes.