ALLAUDDIN
Hey, dikra – this is like pulling the dead body of that lion Patterson killed !
FATEH
At least that was lighter.
ISHWAR
It was beautiful… !
FATEH
No lion would ever have fallen just because caterpillars were in its tracks, eh Allauddin ?!
ALLAUDDIN
There are millions of them, dikra ! The driver was telling me they had got on to the tracks, round the wheels in the firebox even…
ISHWAR
The caterpillar thorns – they are like bindis that Vira puts on her head !
Pause. FATEH and ALLAUDDIN exchange indulgent looks.
FATEH
If only the Sayyid was here…
ALLAUDDIN
Now he – he could have done what your Hanuman did ! Lift up this train on his head so we can all go home quickly ! Ishwar – you are unlucky not to have met him.
ISHWAR
Every day he carries Vira in his chest – I will take her back, Fateh.
FATEH
Yes, Ishwar… So you’re going back, Allauddin ?
ALLAUDDIN
Mehtaji brought word from down the line – mother is very ill… Takes so long for any word from India, you don’t know what may have happened during the journey…
FATEH
You will see your uncle ?
ALLAUDDIN
Bring her here when the work is finished – if I can make something on the land the sahbs give me.
FATEH
From butcher to farmer, Allauddin ?
ALLAUDDIN
What can I do ?... I want land next to the Sayyid’s tomb in Mackinnon Road.
FATEH
That desert place ?
ALLAUDDIN
Look after the tomb – make sure the trains slow down when they are passing – someone has to do it…
FATEH
You mean I have to come to that desert place to wrestle with you ?!
ALLAUDDIN
Avey dikra – there are more flights to come yet before this work finishes – and after I have won them all, you won’t want to see me again !
FATEH
You have won only one match so far !
ALLADUDDIN
Just be ready to pull ! I don’t want to spend my life with these caterpillars !
FATEH
What are you waiting for then ?!
ISHWAR
Be careful of Vira’s chuuni, Fateh – don’t pull it round her neck too tight !
An accident : Allauddin’s toes are crushed.
ALLAUDDIN
What a curse ! To have lost an arm, a leg, even a foot, would have been a proper badge to carry, crying to all the world the service I had done in building this country ! But to lose you, two tiny toes of my right foot, so small, so small that even the caterpillar will not honour you with a look – ah, what a curse ! Challo, what to do ? Here, under this thorn tree by the banks of the Athi River, I will lay you to rest !
CHORUS
Here it rises, /
the home of the Raj
in East Africa/ - Nairobi !
A place of swamps / fed
by rivers from the Mountains of the Moon. /
Here the railhead arrived, /
mile 325, / and sat down to
rest, / while men with maps
wondered how to make the rails
climb 10 000 feet in the air !
MEHTA appears, VIRA / MOOLLA in tow.
MEHTA
Look around, what do you see, Moolla ?
VIRA/MOOLLA
Tents, as far as the eye can see, on swampy land. In the distance, hills.
MEHTA
Here in Africa, boita, you need eyes that see further.
VIRA/MOOLLA
What do you see, Mehta-ji ?
MEHTA
Buildings. Shops. Bazaars. Houses. Families.
VIRA/MOOLLA
There are only tents.
MEHTA
First will come wooden buildings, on legs –
VIRA/MOOLLA
Legs ?
MEHTA
To float above the swamp. The stone buildings. Shouting to the world our arrival and stay.
VIRA/MOOLLA
Your dreams are big, Mehta-ji.
MEHTA
That’s the difference between you and me, boita [little boy] – you see dreams, I see opportunity ! Why else did I snatch you away from your railway ? If you can cook for a gang, you can cook to make money ! How many men here ?
VIRA/MOOLLA
Thousand. Two thousand.
MEHTA
And more will keep coming. The sahibs will make this their head quarters – a city as big as Karachi, Bombay will rise here. And the city needs feeding. And what to feed it ? That which will tickle the memories of home. Dokra, shrikand, samosa, chevlda, paan, barfi, jalebi…
VIRA/MOOLLA
Where to feed them, Mehta-ji ?
MEHTA
Patterson-sahb says a one-acre plot is mine, if I can put a building on it, with a fence round it, within one year. Moolla boita – you talk to the foremen in all the gangs coming here – any material they don’t need, we’ll buy it from them. Sleepers, pegs, rails, tin-sheets, wood – we’ll need supplies to put up my building. Have you seen the Masai ?
VIRA/MOOLLA
They hunt lions !
MEHTA
Water. What do they use to fetch water ? Gourds. Made from dried pumpkin. Long time to make, easy to break. Buckets – we sell them steel buckets. No more making. Last a life-time – they can even give it away as dowry ! See that tent in the middle ? That is ours. Set up your jiko there. Put up a sign – Mehta’s Supplies.
VIRA/MOOLLA proceeds to set up the tent, as commanded.
VIRA/MOOLLA
Mehta-ji is making tomorrow today ! His eyes burns like Fateh’s… but I never knew what you were thinking, Fateh. Here, in the middle of the field I place my jiko, bring it to life… and hope you will rise through its smoke. Will you see me, your Vira ?
Through the smoke, FATEH and an African woman are seen.
MIJIZA
You gave me food…
FATEH
You were hungry.
MIJIZA
My man attacked your train…
FATEH
He was trying to protect you.
MIJIZA
Okang. It was his name. He said the train will snatch food from our mouths…
FATEH
I am sorry Patterson shot him.
MIJIZA
You gave me food…
FATEH
You were hungry.
MIJIZA
Simba – I will call you Simba.
FATEH
In my land – far away – a woman came to me one day, dressed in black. She said I will chase the scent of lion and rhino ruffling through my hair… Are you the gypsy I saw ?
MIJIZA
Eh ?
FATEH
This Nairobi is your home.
MIJIZA
We Masai call it “enhare Nairobi” – the place of sweet waters.
FATEH
Water below us, clouds above. Where are the stars ?
MIJIZA
A star is born in child – that is what we Masai think.
FATEH looks at her
A child in the star ?
MIJIZA
When the Masai spears a lion, its spirit rises to from a star in the sky. When a man-child is born, it receives the spirit of that star.
FATEH
Where are the stars ?
MIJIZA
Long ago, it is said, the Masai roamed over the Mountains. There, the stars hung like necklaces round our necks and the elders wrapped the clouds around them to keep warm.
FATEH
So when this railway gets to the Mountains, you will be returning to the home of your fathers, Mijiza ?
MIJIZA
That first day – when I came into the camp – I saw the man who would take me home.
FATEH
We have food – it must be shared.
Scene shifts back to VIRA.
VIRA/MOOLLA
You will rise through the smoke and see me against the sky. Surprise will shadow your brow… and then the sun will break through your smile and Mehta-ji will give you his duka…
MEHTA appears.
MEHTA
Ai – who you talking to, Moolla ?
VIRA/MOOLLA
Meyri kismutt.
MEHTA
Think of how to make people come to your food.
VIRA/MOOLLA fired up
You think I am lazy ? If you can find better cook – here, keep your jiko !
She makes to go.
MEHTA
Arey, arey, arey – why are you Punjabis always so quick to catch fire ? Did I say you were lazy, huh ? Arey, boita, control your temper ! We have no time to fight among ourselves in this land.
VIRA/MOOLLA
How do I make the coolies come to our duka ?
MEHTA
Tamasha [spectacle] !
VIRA/MOOLLA
What ?
MEHTA
Make a little tamasha that makes people curious.
ALLAUDDIN
Hé, dikra – c’est comme de traîner le cadavre de ce lion que Patterson a tué !
FATEH
Lui au moins, il était plus léger.
ISHWAR
Il était magnifique… !
FATEH
On n’a jamais vu des chenilles faire dérailler un lion, hein Allauddin ?!
ALLAUDDIN
Il y en a des millions, dikra ! Le conducteur me disait qu’elles s’étaient logées dans les rails, autour des roues et même dans la chaudière…
ISHWAR
Les piquants de la chenille – on dirait les bindis dont Vira orne son front !
Pause. FATEH & ALLAUDDIN échangent des regards indulgents.
FATEH
Si seulement le Sahid était ici…
ALLAUDDIN
Eh bien lui – il aurait pu faire ce qu’a fait votre Hanuman ! Soulever ce train et le transporter sur sa tête pour que nous puissions vite rentrer chez nous ! Ishwar – c’est dommage que tu ne l’aies pas connu.
ISHWAR
Il porte tous les jours Vira dans sa poitrine – Je la ramènerai, Fateh.
FATEH
Oui, Ishwar… Donc tu rentres au pays, Allauddin ?
ALLAUDDIN
Mehta-ji a rapporté des nouvelles du bas de la ligne – ma mère est très malade… Les nouvelles mettent si longtemps à parvenir, on ne sait pas ce qui a pu se produire pendant le trajet…
FATEH
Tu verras ton oncle ?
ALLAUDDIN
Je ramène ma mère dès les travaux finis – si je peux faire quelque chose sur la terre que me donneront les sahibs.
FATEH
De boucher à fermier, Allauddin ?
ALLAUDDIN
Que puis-je faire ?... Je veux de la terre près de la tombe du Sahid.
FATEH
Ce lieu désert ?
ALLAUDDIN
Veiller sur la tombe – m’assurer que les trains ralentissent quand ils passent – quelqu’un doit le faire…
FATEH
Tu veux dire que je devrai aller dans ce lieu désert pour lutter avec toi ?!
ALLAUDDIN
Arey dikra – on aura encore beaucoup de combats avant la fin des travaux – et quand je les aurai tous gagnés, tu ne voudras pas me revoir !
FATEH
Jusqu’à présent, tu n’as gagné qu’un seul match !
ALLAUDDIN
Sois prêt à partir ! Je n’ai pas l’intention de passer ma vie avec ces chenilles !
FATEH
Qu’attends-tu alors ?
ISHWAR
Fais attention au chuuni de Vira, Fateh – ne le lui serre pas trop autour du cou !
Un accident : ALLAUDDIN se fait écraser les orteils.
ALLAUDDIN
Quelle malédiction ! Un bras, une jambe ou même un pied en moins auraient constitué aux yeux du monde entier la preuve irréfutable de ma contribution à la construction de ce pays ! Mais vous perdre, vous les deux petits orteils de mon pied droit, si petits, si petits que même la chenille ne vous honorera pas d’un regard – ah, quelle malédiction ! Challo, que faire ? Ici, sous cet épineux près des berges de la Rivière Athi, je vous enterrerai !
LE CHŒUR
Voici que s’élève /
La capitale de l’Empire britannique
D’Afrique-orientale / - Nairobi ! /
Endroit marécageux / alimenté
Par les rivières qui coulent des Montagnes de la Lune. /
C’est ici qu’arriva la tête de ligne, /
Mile 325, / et qu’elle s’assit pour
Se reposer, / tandis que des hommes avec des cartes
Se demandaient comment faire monter les rails
À une hauteur de 10 000 pieds !
MEHTA apparaît, accompagné de VIRA/MOOLLA.
MEHTA
Regarde autour de toi, Moolla, qu’est-ce que tu vois ?
VIRA/MOOLLA
Des tentes, à perte de vue, sur une terre marécageuse. Au loin, des collines.
MEHTA
Ici en Afrique, petit, il faut des yeux qui voient plus loin.
VIRA/MOOLA
Que vois-tu toi, Mehta-ji ?
MEHTA
Des immeubles. Des boutiques. Un bazar. Des maisons. Des familles.
VIRA/MOOLLA
Il n’y a que des tentes.
MEHTA
Viendront d’abord des immeubles en bois, sur des jambes –
VIRA/MOOLLA
Des jambes ?
MEHTA
Pour flotter au-dessus du marais. Puis des immeubles en pierre. Qui crieront au monde notre arrivée et notre installation.
VIRA/MOOLLA
Tes rêves sont grands, Mehta-ji.
MEHTA
C’est la différence entre toi et moi, boita [petit] – tu vois des rêves, je vois l’opportunité ! Pourquoi crois-tu que je t’ai arraché à ta voie ferrée ? Si tu peux cuisiner pour une équipe, tu peux cuisiner pour faire de l’argent ! Combien d’hommes ici ?
VIRA/MOOLLA
Mille. Deux milles.
MEHTA
Et il y en aura beaucoup plus. C’est ici que les sahibs vont installer leur quartier général – une ville aussi grande que Karachi ou Bombay s’élèvera ici. Et une ville a besoin d’être nourrie. Et de quoi la nourrir ? De ce qui chatouillera les narines en rappelant ce qu’on mangeait chez nous. Dokra, shrikand, samosa, dhevlda, paan, barfi, jalebi…
VIRA/MOOLLA
Où les nourrir, Mehta-ji ?
MEHTA
Le sahib Patterson dit qu’un lopin d’une acre est à moi si, en l’espace d’un an, je peux y construire un bâtiment avec une clôture autour. Moolla boita – chaque fois qu’une équipe arrivera ici, tu parles au contremaître – tout l’équipement dont ils n’ont pas besoin, on le leur achètera. Traverses, piquets, rails, feuilles d’étain, bois – il nous faudra du matériel pour construire mon bâtiment. Tu as vu les Massaï ?
VIRA/MOOLLA
Ils chassent les lions !
MEHTA
L’eau. Qu’est-ce qu’ils utilisent pour aller chercher l’eau ? Des calebasses. Faites de citrouille séchée. C’est long à fabriquer, ça se casse facilement. Des seaux – nous leur vendrons des seaux en acier. Plus de calebasses à fabriquer. Et les seaux durent toute une vie – on peut même les donner comme dot ! Tu vois cette tente au milieu ? C’est la nôtre. Installes-y ton jiko . Met un écriteau : "Chez Mehta – Approvisionnement en tous genres."
VIRA/MOOLLA entreprend de dresser la tente, comme on le lui a dit.
VIRA/MOOLLA
Avec Mehta-ji, aujourd’hui, c’est déjà demain ! Ses yeux brillent comme ceux de Fateh… mais je ne savais jamais ce que tu pensais, Fateh. Ici, au beau milieu du champ j’installe mon jiko, ranime sa flamme… et espère que tu apparaîtras à travers sa fumée. Me verras-tu, moi ta Vira ?
A travers la fumée, on voit FATEH et une Africaine.
MIJIZA
Tu m’as donné à manger…
FATEH
Tu avais faim.
MIJIZA
Mon homme a attaqué ton train…
FATEH
Il tentait de te protéger.
MIJIZA
Okang. C’était son nom. Il disait que le train nous enlèverait la nourriture de la bouche…
FATEH
Je suis désolé que Patterson l’ait abattu.
MIJIZA
Tu m’as donné à manger…
FATEH
Tu avais faim.
MIJIZA
Simba – Je t’appellerai Simba.
FATEH
Dans mon pays – bien loin d’ici – une femme un jour est venue vers moi, vêtue de noir. Elle m’a dit que je pourchasserais l’odeur des lions et des rhinocéros qui ébouriffent mes cheveux… Es-tu la Tzigane que j’ai vue ?
MIJIZA
Hein ?
FATEH
Nairobi, c’est là où tu habites.
MIJIZA
Nous, Massaï, l’appelons “enhare Nairobi” - le lieu des eaux douces.
FATEH
De l’eau au-dessous de nous, des nuages au-dessus. Où sont les étoiles ?
MIJIZA
Une étoile naît dans un enfant – voilà ce que nous, Massaï, pensons.
FATEH (la regarde)
Un enfant dans une étoile ?
MIJIZA
Quand un Massaï transperce un lion de sa lance, l’esprit de l’animal s’élève pour former une étoile dans le ciel. Quand un enfant d’homme naît, il reçoit l’esprit de cette étoile.
FATEH
Où sont les étoiles ?
MIZIJA
Voilà bien longtemps, dit-on, les Massaï erraient au-dessus des montagnes. Là, les étoiles s’accrochaient comme des colliers autour de notre cou et les plus âgés s’enveloppaient de nuages pour se tenir chaud.
FATEH
Alors quand cette voie ferrée atteindra les montagnes, tu t’en retourneras sur la terre de tes pères, Mijiza ?
MIJIZA
Ce premier jour – quand je suis venue au camp – j’ai vu l’homme qui me ramènerait chez moi.
FATEH
Nous avons à manger – il faut partager.
Retour à VIRA.
VIRA/MOOLLA
Tu apparaîtras à travers la fumée et tu me verras contre le ciel. La surprise ombragera ton front… et alors le soleil percera à travers ton sourire et Mehta-ji te donnera son duka …
MEHTA apparaît.
MEHTA
Hé – à qui parles-tu, Moolla ?
VIRA/MOOLLA
Meyri kismutt.
MEHTA
Pense plutôt à un moyen pour que les gens viennent manger ta cuisine.
VIRA/MOOLLA (gonflée à bloc)
Tu crois que je suis paresseux ? Si tu peux trouver un meilleur cuisinier – tiens, garde ton jiko !
(Elle fait mine de partir.)
MEHTA
Arey, arey, arey – pourquoi êtes-vous si prompts à vous enflammer, vous les Pendjabis ? Est-ce que j’ai dit que tu étais paresseux, hein ? Arey, boita, contrôle-toi ! Nous n’avons pas le temps de nous quereller entre nous dans ce pays.
VIRA/MOOLLA
Que faire pour attirer les coolies dans notre duka ?
MEHTA
Tamasha [un spectacle] !
VIRA/MOOLLA
Quoi ?
MEHTA
Faire un petit spectacle qui rende les gens curieux.