Jusqu’au fil de fer (vo)

In the great gusty nightwind

I hurtle

with no direction

home,

reduced

down

to

the

wire

howlstripped

and stormy.

I extend a hand

blind in the night

between sheets and a thin white crescent.

This is where Giacometti rips the heads off

plasters the eyes

stretches the limbs of it

down

to

the

wire

in

a loving lean

to the

secret.


Traduit par Amy Hollowell

Dans les rafales du grand vent de nuit

je fonce

pas de chemin pour

retourner chez moi,

réduit

jusqu’au

fil

de

fer

cri nu

et tempête.

J’avance une main

aveugle dans la nuit

entre les draps et un fin croissant blanc.

C’est ici que Giacometti arrache les têtes

plâtre les yeux

étire les membres

jusqu’au

fil

de

fer

sur

une douce pente

vers le

secret.


Par Célin Vuraler