MONTEIRO RODRIGUES Elisabeth

Née au Portugal, à Vale, en 1973, Elisabeth Monteiro Rodrigues arrive en France à l’âge de quatre ans. Après des études d’Histoire du Proche-Orient ancien, elle se tourne vers les métiers du livre et s’intéresse particulièrement à la littérature écrite sur le continent africain, dans les Antilles et la Caraïbe. Elle collabore à la revue Africultures de 1999 à 2004. Elle est libraire à la Librairie portugaise et brésilienne jusque 2015. Le très beau texte sur l’enfance Les Anges de l’écrivain portugaise Teolinda Gersão (Autrement 2003) marque son entrée en traduction. Depuis 2005, elle traduit l’œuvre de l’écrivain mozambicain Mia Couto notamment Histoires rêvérées, 2016 ; Murer la peur, 2016 ; La pluie ébahie, 2014, Le fil des missangas, 2010 ; Et si Obama était africain suivi de Luso-Aphonies, 2010 ; Le dernier vol du flamant, 2009 aux éditions Chandeigne ; La confession de la lionne, Métailié, 2015. L’accordeur de silences, Métailié, 2011, prix Afd 2012. Elle a également traduit La main de Joseph Castorp de João Ricardo Pedro, Viviane Hamy, 2013 ; Autisme de Valério Romão, Chandeigne, 2016 ; Notre voix, poème de Noémia de Sousa, Corpus, éditions Isabelle Sauvage, 2017.